Yetkili makamlara yabancı bir belge sunarsanız, bunun devlet diline çevrilmesi ve çevirinin tasdikli (tasdikli) olması gerekir. Çeviriler farklı ülkelerde farklı şekilde yapılır ve onaylanır. Bir yerde çeviri yapılabilir ve imzanızla onaylanabilir. Bir yerde çeviri yalnızca yeminli tercümanlar tarafından yapılabilir (çevirilere sadakat yemini ettiler). Bir yerde çeviri yalnızca yeminli tercümanlar (dilin doğrulanmış bilgisi) tarafından yapılabilir, ancak çeviri üzerindeki imzalarının noterler tarafından tasdik edilmesi gerekir.
Tüm dilleri çeviriyoruz.
Herhangi bir belgeyi çeviriyoruz, örneğin:
Kişi ve kuruluş adları, ülke, bölge, şehir ve sokak adları farklı şekillerde tercüme edilebilir. Aksine, tercüme bile edilmezler, ancak farklı şekillerde başka bir dile aktarılırlar. İsim yabancı pasaportta veya banka kartında nasıl yazılır? Peki ya önceki çeviriler? Yöneticiye haber verin.
İnternet üzerinden bir çeviri sipariş edebilir ve kuryeyle veya postaneden alabilirsiniz:
Çeviri resmi olarak onaylanmışsa, kabul edilmelidir. Çeviride yazım hataları olsa bile (orijinal belgede kontrol edilebilirler). Ancak yetkililerin kanunları çiğneyerek hayali nedenlerle transferi kabul etmedikleri zamanlar vardır. Yetkililer yalnızca bir durumda böyle bir şeye giderler - sözlü olarak, yazılı bir ret olmaksızın, çünkü yazılı bir ret yasanın ihlalini belgeleyecektir.
Reddetme durumunda, her zaman resmi bir yazılı ret isteyin.